Upstairs, the dog has dropped its ball. New life,
it bounces twice. New life mimics the old,
a thought which might bring comfort, might bring grief.
(Claws click like ice on ice, dogs do as told.)
I overdo. Like Kierkegaard or like
these flowers in their box, bedaubed with dew.
(Bedaubed—a word for writing, not to speak.)
With dew, the yard appears greener than you
might guess. Mornings like this, I’ve seen two rats
tumble the field so joyfully I think
they must forget they’re rats. But no rat forgets.
No scuffling rat, no Kierkegaard, would shrink
from this movement so like the orbital leap
from text to text. Rats tumble in their place—
bedaubed like Kierkegaard, in bloom, in sleep,
who knew that every flower overstays.
In this 28th edition of Waccamaw, the Nigerian poet Fasasi Abdulrosheed Oladipupo unpacks the meaning…
[wc_row] [wc_column size="one-half" position="first"] Editorial Team Nonfiction Editor: Amy Singleton Poetry Editor: Brittany Davis Poetry…
The S.C. Creative Sociology Writing Competition invited undergraduate and graduate students from any discipline in…
Museum: a depository of grief displayed aesthetically; I carry the mishaps of things I want…
we say the knife is dead, or the mouth of the knife is dead because…
This website uses cookies.