This poem contains lines in Yiddish, with rough translations before and phonetic translations after. i. I just had the weirdest dream: We were strangers in the land of egypt. Fremde zenen mir geven in land mitsrayim Hemmed lines in our hands gave way to mime and we mouthed a thousand languages – babel’s tatters gestured at our calloused feet. Each brick was a tongue, Yeder tsigl iz geven a tsung. Friends at seder gummed their tile song, made mortar in their mouths to pave paths between wayward tribes. ii. I just had the weirdest dream. Our tonsils were the sand of the Sinai and our lungs were made of dust un undzere lungen zenen geven fun shtoyb; we wetted tongues with wine to mend our voices delirious for want of water. The blessings that we coughed Di brokhes vos mir flegn hustn Dust-ridden and bronchitis-stricken pleaded with the sky for deliverance in Arabic, Ladino, Yiddish and Bukhari.…